Audiovisual translation ( movie translation )

Essay by ascraeusUniversity, Bachelor'sA+, July 2008

download word file, 36 pages ( 56 KB ) 3.0 1 reviews

Table Of Contents Acknowledgments Abstract Table of Contents CHAPTER I: INTRODUCTION 1.1 What is Translation 1.2 What is language? 1.3 What is culture? 1.4 The major relations between "Language" and "Culture" 1.5 The relationship between "Culture" And "Translation" 1.6 Why I have chosen Translation as a gradation thesis? 1.7 Why I have chosen Movie translation as a graduation thesis? 1.8 Important of Movie Translation to the field of EFL in Turkey 1.9 Methods 1.9.1 Word-for-word translation: in which the SL word order is preserved and the words 1.9.2 Literal translation: in which the SL grammatical constructions are converted to their 1.9.3 Faithful translation: it attempts to produce the precise contextual meaning of the 1.9.4 Semantic translation: which differs from 'faithful translation' only in as far as it must 1.9.5 Communicative translation: it attempts to render the exact contextual meaning of the 1.9.6 Adaptation: which is the freest form of translation, and is used mainly for plays 1.9.7

Free translation: it produces the TL text without the style, form, or content of the 1.9.8 Idiomatic translation: it reproduces the 'message' of the original but tends to distort CHAPTER II: Statement of the topic 2.1 Theoretical Framework for Audiovisual Translation 2.2 What is Audiovisual Translation? 2.3 Introduction / Technology and translation 2.4 Digital technology in audiovisual translation 2.5 Process of Audiovisual Translation 2.6 Process 2.7 Finalization CHAPTER III: Methods in Movie Translation 3.1 Types of Audiovisual Translation 3.2. The four subtitling methods 3.3 Methods 3.3.1 Pre-translation/Adaptation/Spotting 3.3.2 Pre-translation/Spotting/Adaptation 3.3.3 Adaptation/Spotting/Translation 3.3.4 Translation/Adaptation/Spotting 3.4 Subtitling 3.5 Process of subtitling 3.6 Distinctive features of subtitling as a form of translation 3.7 Semiotic composition: multiplicity of channels 3.8 Time and Duration 3.9 Types of subtitling 3.9.1 Intralingual subtitling (in the original language). 3.9.2 Interlingual subtitling 3.9.3 Open subtitles 3.9.4 Closed subtitling 3.9.5 Future of...