In Interpreter of Maladies, there are many short stories that show the different ways and how hard is to adjust to a change. I am going to take "The Third and Final Continent" as an example. The first example is that the main character, an Indian who had just moved to America, had to learn how to adjust to a big change, like moving from one country to another. Adjusting to a change tends to be difficult for some people because you have to adjust to many things at the same time.
One example in the story can be found on pag. 177: " I had never lived in the home of a person who was not Indian". This shows that he was afraid to the change, he did not knew what was the proper way to behave in front of Americans, he did not knew if he was going to be accepted or criticized.
This feeling is something completely normal when expose to a change because when you change the way you do things is as if you were born again and have to learn everything again.
This main character moves from London, where he lived "in a house occupied entirely by Bengali bachelors like [himself], at least a dozen and sometimes more, all struggling to educate"(Lahiri 173). He moves from London to America. In America he first lived in an apartment that was terrible, it was worst than living in London in his old apartment. "The room contained a cot, a desk, and a small wooden cross on one wall. A sign on the door said "cooking was forbidden" (Lahiri175). Not just that he had to learn how to handle the noise of the traffic, which "was constantly distracting". After a while he moved...