Konglish : Ways that Korean English Speakers have changed EnglishI think the term 'Konglish' is not unfamiliar even to those who are not Korean English speakers because it seems to have been a particular term to designate a kind of language for a considerable period or time. However, despite of the familiarity of the term itself, native speakers of English mostly do not understand the Konglish expressions appropriately, and so it will be meaningful to look at the ways that Korean people have changed English since it will provide us self-awakening in order not to abuse English or to prevent a deluge of the Konglish as much as we can.
Based on the above rationale, therefore, this paper is aimed to examine different kinds of Konglish at the level of a word and to analyze the ways that Korean English Speakers have changed English as well.
To the best of my knowledge, in general, we call Konglish for the English words or expressions which have been applied Korean standard for the sake of convenience by Korean English speakers.
I couldn't realize that there are so many Konglish words or expressions until I tried to collect the examples this time. In addition to the large number of the cases, there appears to be some patterns or ways that Korean people have changed English. And so from now on, I will describe those patterns or ways based on my own analysis.
First of all, I'd like to start my discussion by taking an example of Konglish word that has been widespread recently in Korea. That is a 'hand phone' that refers to a 'cellular phone' or a 'mobile phone' in English. Considering the organization of the two words 'cellular' and 'phone', the expression, 'hand phone' does not have any similar ground to...