Trojan Women: A Love Story After reading Trojan Women: A Love Story I walked away with two thoughts, the first being this was an excellent adaptation and translation of Euripides Trojan Women that read and flowed surprisingly easy. The second thought, more like a feeling, was one of disgust. The play had a very dark tone to it; it seemed to have a strong foundation with this noting of agony and ecstasy.
Originally the idea of Trojan Women of placed in modern times, did not appeal to my pallet. Frankly I was a skeptic on how this would be preformed and staged.
My resonating behind this was simply, how could you take a piece of ancient literature that was written thousands of years ago, filled with archaic terms and modernize it? My fear was that this might be another Romeo & Juliet starring Leonardo DiCaprio and Clair Danes. But after reading through the text I discovered that this translation was filled with the vernacular of today's modern society.
This alone provided the play with a very natural rhythm, and provided a much easier read.
Because this was so informal and seemed so real, this idea of agony and ecstasy proved to be very disturbing. Also the depth in which he describes the events almost places you there and provides you with very vivid images. For example in one of the opening scenes where Chorus Member 2, Aimable is addressing the audience and says, ""ÃÂ¦I looked around and then I realized that the girl lying near to me was badly injured, with lots of broken glass stuck all over her body.
Her blood had splashed and made stains on my shirt. And she had pieces of wood stuck in her." I felt this drop in my stomach and this instantaneous response...