Table Of Contents Acknowledgments Abstract Table of Contents CHAPTER I: INTRODUCTION 1.1 What is Translation 1.2 What is language? 1.3 What is culture? 1.4 The major relations between "Language" and "Culture" 1.5 The relationship between "Culture" And "Translation" 1.6 Why I have chosen Translation as a gradation thesis? 1.7 Why I have chosen Movie translation as a graduation thesis? 1.8 Important of Movie Translation to the field of EFL in Turkey 1.9 Methods 1.9.1 Word-for-word translation: in which the SL word order is preserved and the words 1.9.2 Literal translation: in which the SL grammatical constructions are converted to their 1.9.3 Faithful translation: it attempts to produce the precise contextual meaning of the 1.9.4 Semantic translation: which differs from 'faithful translation' only in as far as it must 1.9.5 Communicative translation: it attempts to render the exact contextual meaning of the 1.9.6 Adaptation: which is the freest form of translation, and is used mainly for plays 1.9.7
Free translation: it produces the TL text without the style, form, or content of the 1.9.8 Idiomatic translation: it reproduces the 'message' of the original but tends to distort CHAPTER II: Statement of the topic 2.1 Theoretical Framework for Audiovisual Translation 2.2 What is Audiovisual Translation? 2.3 Introduction / Technology and translation 2.4 Digital technology in audiovisual translation 2.5 Process of Audiovisual Translation 2.6 Process 2.7 Finalization CHAPTER III: Methods in Movie Translation 3.1 Types of Audiovisual Translation 3.2. The four subtitling methods 3.3 Methods 3.3.1 Pre-translation/Adaptation/Spotting 3.3.2 Pre-translation/Spotting/Adaptation 3.3.3 Adaptation/Spotting/Translation 3.3.4 Translation/Adaptation/Spotting 3.4 Subtitling 3.5 Process of subtitling 3.6 Distinctive features of subtitling as a form of translation 3.7 Semiotic composition: multiplicity of channels 3.8 Time and Duration 3.9 Types of subtitling 3.9.1 Intralingual subtitling (in the original language). 3.9.2 Interlingual subtitling 3.9.3 Open subtitles 3.9.4 Closed subtitling 3.9.5 Future of...
Actual study.
this study was my graduation thesis in turkey trabzon. topic clearly stated but illustration tables are not seen in text document.
0 out of 0 people found this comment useful.